홈 > 커뮤니티 > 자유게시판
자유게시판

자막만드는거 어렵나요?

1 응디응디조타딱 8 306 1

한번해보고싶은데

Facebook Twitter GooglePlus KakaoStory NaverBand Naver Tumblr Pinterest 프린트 신고
이 글을 1명이 좋아합니다

Author

8 Comments
4 novem  
어렵다는게.. 대사가 이해가 안돼서 어렵다는 별로 없을겁니다. 왜냐면 그래도 자막 한번 만들어볼까 하는 생각을 하는 정도의 사람이라면 영어를 보통 이상은 할것이고 드라마를 보고 이해를 했기때문에 자막으로 한번 만들어볼까 하는 생각을 가지게 될테니깐요.

저는 자막만들기는 힘들어서 어렵다고 느낍니다.. 고된 노동같은..ㅎㅎㅎ 일단 진득하게 컴퓨터 앞에 앉아서 계속해서 키보드를 두드려야 하고.. 대사를 이해를 했지만 이걸 다시 딱 떨어지고 매끄러운 한국말 문장으로 바꿔야하죠. 게다가 이 자막을 보는 사람들이 그냥 내용을 이해하는데서 그치지 않고 영문 원대사에서 쓰인 재치나 말장난같은것도 느낄 수 있도록 하기 위해 머리를 계속 굴려야 하죠. 그래서 고된 노동이라고 생각합니다ㅎㅎㅎ

매주 한편 혹은 그 이상씩 만들어내는 자막러들 진짜 박수드려야..
2 kekkek  
일단 순서는 srt 영자막 을 구한다
싱크 맞는 영상을 구한다
번역을한다.
영자막 자리에 그대로 한글로 수정한다 메모장 이용
이게 젤 스트레스 안받는 순서일듯요
전 번역이 안되서 ㅋㅋㅋ
J 빈센트  
영어실력보다 한글실력이 엄청 중요합니다.
대충 인터넷 찾아가며 모르는 단어나 사건, 인물, 등등은 찾을 수가 있는데
그걸... 제한시간 안에 글자수 제한에 맞춰서 우리 말로 맛깔나게 만드는게.... 대가리에 쥐납니다 말그대로 ㅎㅎㅎㅎ
그렇게 안하면 그냥 번역기 수준이라 욕먹습니다 ㅋ
J bravesfan  
한글 실력이 엄청 중요하다는것에는 동감하지만, 이 말의 기본 전제는 영어실력이 탄탄하게 받춰줄수 있어야겠죠. 게다가 드라마에 따라서는 미국 문화에 대한 이해도도 어느정도 있어야하고요.
그런 다음에 필요한것이 한글화를 잘 할수 있는 어휘 및 문장 능력 아닐까 생각합니다.
7 칠중하  
번역러 여러분들 노고가 새삼 느껴지겠는데요
4 ksw4015  
위에 두분 말씀처럼 일단 영어실력이 기본이 돼야하고 대사를 한국말로 옮길때 '분명 말뜻이랑 뉘앙스는 알겠는데 이걸 어떻게 한국말로 표현하지?' 라는 생각이 의외로 시간을 상당히 많이 잡아먹더라구요 대사에 따라서 드라마의 배경(시대적, 세계관 등)을 모르면 전혀 이해가 안되는 문장도있구요 그래서 한편번역하고 다시는 안합니다 ㅋ
1 타트트타트  
번역은 영어가 기본이 되어야겠지만  독자 입장에서는 한국말이 더 중요한것 같습니다..^^
4 kazel621  
저도 영어를 못하는데 시트콤 자막제작을 하고있는데요.
일단 영어를 한글표현으로 바꾸는게 참..어렵더라구요
머리로는 알겠는데 그걸 한글로 표현하는게..
영어라는게 같은 단어여도 상황에 따라 다른것이 많아서요.
그것을 알기쉽게 읽기 쉽게 바꾸는작업이 제일 힘들어요.

한글표현력이 제일 힘든것같아요.

1. 자유게시판입니다.

2. 사이트내 존재하는 다른 게시판에 해당하는 주제가 없는 게시물을 올려주세요. 

- 어길시 예고없이 게시물이 이동 또는 삭제될수 있습니다.

예) 미드이야기는 미드게시판에, 자막이야기는 자막제작 게시판에

3. 분류 선택시 게시물의 주제에 해당하는 분류가 있으면 우선적으로 선택해 주세요.

예) 정치에 관련된 게시물일 경우 잡담이나 이슈이더라도 주제가 정치이므로 분류는 정치로 선택

4. 게시물의 주제에 해당하는 분류가 없을경우 게시물 작성의 목적으로 분류를 선택해주세요.

예) 잡담, 유며, 이슈 등.

5. 게시판 글쓰기/댓글쓰기시 얻을수 있는 덕력은 이용안내를 참고해주세요.

이용안내 보기

TOP PROMOTION
번역포럼 이용전 꼭 읽어주세요
안녕하세요 선인장입니다.번역포럼을 이용하시기전 읽어두면 도움이 되는 게시물들을 모았습니다.가장 많이 질문하시는 덕력얻는 방법은 왕탄이님이 쓰신 …
선인장 +18
제목


 

더보기