홈 > 번역자료 > 미드자막
미드자막

 

G > Game of Throne

[최종한글]왕좌의 게임 시즌7 7화.Game.of.Thrones.S07E07 (시즌 파이널)

b91261f280fdc95bd8ec9e8a7d5feb70_1503948043_22.jpg

 

Game.of.Thrones.S07E07.The.Dragon.and.the.Wolf.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-GoT

ps.MkvCage릴과 싱크 같아요

릴은 이 것으로 맞추었습니다. 스물 한번째 자막입니다. 작업 시간은 16시간 걸렸네요
왜 영어에 사투리가 있는 것도 아닌데 한글자막에 사투리가 있냐는 댓글이 있었는데
다른 분이 이미 대신 제가 할 말 대신 댓글을 달아 주시긴 했지만 제 입장에서 간단하게 다시 말하겠습니다.
제 귀엔 배우 억양이 그렇게 들렸습니다. 배우들 억양이 다르니 그렇게 해놨습니다.
그리고 무슨 알아듣지도 못 하는 사투리를 자막 전체를 해놓은 것도 아닌데 사투리가 과하게 쓰인다느니

왜 이런 말을 들어야 되는지 모르겠네요.
작품 분위기가 희화화된다느니.. 제 자막 때문에 왕겜이 망가진다는 건가요?
요즘 개인적으로 안 좋은 일이 있어 지금 제 말이 좀 부드럽지는 않을 수도 있겠네요.
번포에서 댓글 써주신 분 말고 어떤 사람은 다른 곳에서 자기 개인 취향이 사투리 들어간 게 별로라느니
왜 포스터를 저렇게 해놨냐 하느니 아니 무슨 불만들이 이렇게 많습니까? 제가 언제 개인 취향 알려달랬습니까
오역 있으면 지적해달라고 했지 오역이나 지금 제가 해놓은 번역보다 더 나은 표현이 있으면 지적해주라 부탁드렸습니다.
이건 당연히 바꿔나가야 하니까요. 제 자막을 보고 뜻을 잘못 알고 있으면 안 되는 거니까요
그러니까 잘못된 자막이 있으면 알려주시고 제가 수정을 해야 하는 거고
저도 제가 잘못 알고 있던 건 고쳐서 다시 제대로 된 뜻을 알아야 하니까요.
그리고 애초에 제가 처음에 자막 만들게 된 건 제가 보고 있던 플래시 자막이 늦게 나와서 만들게 된 겁니다.
제가 보기 위해 만든 자막이었고 남을 위해 만든 자막이 아니었습니다. 그걸 공유했던 것 뿐이고요.
플래시와 슈퍼걸과 애로우도 미스트 이번 왕좌의 게임 또한 저희 어머니와 제가 보려고 만든 자막이죠.
제 자막 쭉 보셨던 분은 이미 다들 아시겠지만 저 영어 배운 적 없습니다. 예 학교에서는 배웠겠죠.
근데 게임하면서 놀았고 그냥 이어폰 꼽고 수업시간에 잠만 잤거든요.
듣고 싶었던 수업 때만 깨있어서 영어시간에 뭘 배웠는지 기억도 안 나네요.
락 메탈 좋아해서 좋아하는 밴드 이름은 읽을 줄 알고 노래 가사는 어떻게든 외우려고 영어 읽을 줄도 몰랐으니

가사 뽑아서 영어 발음들 소리 나는 대로 적어서 외워댔거든요 학교 다닐 때

알파벳 abcd 읽을 줄 만 알았지 진짜 스펠링도 읽을 줄도 몰랐거든요.
그러니까 동부식 영어가 뭔지 뭐 고전 문체가 뭔지도 모릅니다.
저 드라마 보면서 영화 보면서 영어만 듣고 살면서 귓구멍 트인 겁니다.
그리고 여태까지 자막 보면서 또 자막 보면서 자막에서 가장 중요하고 잘 만들었다고 생각된 게
자막에서 캐릭터 성격 파악을 얼마나 잘했는지 또 대화체가 얼마나 잘 되었는지 그걸로 판단했습니다.
번역을 제대로 해놓은 것도 중요하지만 말 그대로 자막이 대화를 자연스럽게 번역하는 거지

문장을 무슨 책처럼 번역만 하는 게 아니니까요. 전 귓구멍만 트여서 영어 자막 쳐다보고 번역도 안 됩니다.

일하면서 드라마 들으면서 번역해야 되고요.
그리고 솔직히 어떻게 영어 자막만 쳐다보고 어떻게 자막이 이쁘게 나오겠습니까 말투가 그럼 개판이겠죠.
얘네들 각자 말투가 어떤지도 들어봐야 되고 누가 말하는지도 들어봐야

누가 존댓말하고 반말하는지도 알 수 있고 어떤 캐릭터가 말한 지가 알아야 말투를 자연스럽게 할 수 있으니까요.
그리고 제가 듣고도 진짜 모르는 거는 사전과 번역기까지 돌려가면서 하고요.

그래서 전 다른 분보다 시간 엄청나게 걸리면서 하는 거고요. 전 제가 보려고 만든 자막이고 그걸 공유하는 겁니다
근데 말투 끝부분을 제가 들리는 대로 해놨는데
그걸 가족분 볼 자막인데 그걸 개선할 피드백?이라니 전 그렇게 할 생각 없습니다.
제가 무슨 누구한테 돈을 받고 의뢰를 받고 자막을 만드는 것도 아니고 알아듣지도 못 할 사투리 써 놓은 것도 아닙니다.
처음부터 끝까지 미친 듯이 엄청난 사투리 써놓지도 않았습니다.
캐릭터 억양 듣고 얘는 이 부분이래도 되겠다 알아서 제 판단에 해놓은 겁니다.
저 제가 여러분 꼭 제 자막으로 보세요!!!!! 한 적 없습니다. 단지 많이 부족한데 제 자막으로 봐주신 분들께 감사드릴뿐입니다.
그리고 제 부족했던 자막 지적해주신 분들께도 너무 감사드릴뿐이고요.
그런데도 다른 불만 있으신 일부 분들은 그냥 다른 분 자막으로 보시면 됩니다.
왕좌의 게임 자막 만드는 분 많습니다. 사투리 전혀 쓰지 않고 만드는 분 있을 겁니다. 그분 자막으로 보시면 됩니다.
무슨 10명이 보고는 8분이 이런 소리 하면 그냥 자막 안 올리고 나만 보고 만족하고라도 말겠는데
지금 여태까지 왕좌 자막 제 스타일대로 이렇게 해왔고 시즌 다 끝나가는 판에 한두 명도 아니고
번포 말고도 다른 곳까지 더하면 솔직히 말해 몇십만 명은 봤을 텐데 5분도 안 되는 극소수때문에
이런 해명식의 글을 써야 되는 게 저로서는 이해도 되지 않는군요.
억양이 그렇게 들려서 말투 끝을 사투리 식으로 해놓은 게 그렇게 잘못된 건가요?

댓글 쓰신 분 가족들하고 보는데 개선하라는 조언까지 받아 가며 제가 하던 방식을 바꿔야 되는 건가요?

그럼 여태까지 만들어놓은 자막 모두 표준어로 다 바꿔놔야 되는 건가요?

그리고 이게 그렇게 마음에 안 들어서 만약 이게 돈을 주고 지불했던 자막이라면 환불하고 싶을 정도입니까
 제가 보기엔 더 많은 사람에게 더 좋은 자막을 더 많은 사람에게 만들라고 하는 게

아니라 사투리가 거슬리는 분들에게 맞춤형 자막을 만들라는 불만으로 보입니다.

그렇게 싫었다면 불만이 여기저기서 터져 나왔겠죠 이 자막으로 보지도 않았을 테고 이미 다른 분 자막으로 찾아서 봤겠죠.

앞서 말했듯이 왕좌 자막 만드는 분 한두 분이 아니니까요
제 자막잘났다는 것도 아니고 부족함 많으니 항상 자막 올리면서 감사하다고 써놨고
초반에는 제 자막에 감사하다는 댓글 남겨주시는 분들 댓글마다 틈틈이 감사하다는 댓글까지 달았었습니다.
나중엔 일일이 그렇게 안 해도 된다고 하셔서 멈췄지만요. 그래도 댓글 다 일일이 쳐다봅니다 안 보는 거 아닙니다.
대충 써재낀 자막 아니고 자막 만들면서 모르는 단어나
그러니까 캐릭터나 가족들 장소, 가문, 호칭 그런 걸 구글링해서 읽을 수 있을 만큼 읽어보기도 하고요.
그래서 자막이 늦는 이유기도 하고요. 뭐 모르는 영어 나오면 검색해서 늦기도 하고요.
전 영 자막 글 보고하는 게 아니라 들으면서 번역해야 해서 이게 가장 늦는 이유긴 합니다.
제가 매번 자막 올리면서 몇 시간 걸렸습니다 쓰는 것도
내가 이만큼 걸리면서 만든 자막이에요 알아주세요~! 하는 거 아닙니다
제가 이거 자막 만들면서 몇 시간 걸렸었는지 알려고 써두는 겁니다
누구든지 자막 만들면 혹여 누가 보기엔 개똥같은 자막이든 잘 만든 자막이든 뭐든 간에
그 사람에겐 소중한 시간 들여 만든 자막이거든요 또 이렇게 하면서 점점 실력이 늘기도 하는 거고요.
그런데 전에 어떤 사람들이 다른 분 자막에 더 만들지 마라 이런 글을 보고 저도 너무 속상해서
혹여 저한테도 그런 글이 달릴까 봐 무섭기도 하고  또 오역으로 누가 욕할까 봐 무섭다고 마음 상처 많이 받을 거 같다고
아마 왕좌 자막 하기 전인가 중간에 게시글까지 남겼었고요
근데 이번 댓글은 속상한게 아니고 뻔뻔하다고 느껴지고 좀 화가 납니다
전 시간 나면 번포 말고도 네이버나 구글 리뷰도 검색해보고는 합니다.
아무튼 자막 만드는 사람들 노는 사람들 아니고요 당연하게 자막 만드는 사람도 아니고 봉사자들도 아니거든요.
당연히 누군가에게 서비스해주는 사람도 아니고요.

모든 자막 만드는 분이 그렇지 않을까요?
자막 만드는 이유가 누가 남들 위해서 남들 보라고 자막 만들까요?
먼저 본인 보려고 자막 만드는 거지 아니면 저만 이런 걸까요?
저 보려고 만든 자막인 건데 아니면 이런 제가 이상한가요?

자기 스타일대로 만드는 제가 이상한건가요?
그리고 당연하다는 듯이 왜 뻔뻔하게 자막이 늦게 나오냐 자막 빨리해주세요 이 자막은 안 나와요?


마음에 안 들면 남이 만든 자막 이러네 저러네 타령하지 말고 본인이 만들어 보세요

아니면 다른 자막 찾아서 보시면 되고요
안 나오는 자막 본인이 만들어 보거나 아니 그냥 본인 감상용으로 본인이 자막 만드세요

아니면 불만 없이 아주 편하도록 영어 자막으로 감상하시면 됩니다
어차피 저 보려고 만든 자막이었으니 전 안 올리면 그만이거든요


흥분한 채로 글을 써서 앞뒤가 안 맞을 수도 있는데 이해해주실 거라 생각합니다
아무튼 여태까지 부족한 자막을 많은 분들께서
많은 응원도 해주시고 격려에 감사 댓글과 추천에
정말 아무 말없이 제 자막 기다려주시기까지도 하고
제 자막 봐주시는 분께 감사드리네요

배포 자유 / 출처 명시 / 상업적 배포 금지 / 제작자 & 자막 수정 금지
왕좌 자막은 저도 보고.. 저희 어머니 보여드리고자 만든 자막입니다
뻔히 자막 안에 자막 제작자가 누구인지 쓰여 있는 건 알지만....
타 사이트에.. 자막 퍼갈 시 게시글 안에 출처 및 제작자 좀 적어 주시면 감사하겠습니다

 

저기..... 왜 아무도 말씀이 없으셨던 거죠...

이전 이야기..... 번역 안 돼있던 거요!!!!!!!

00:53 ~ 00:57  해놨어용 -ㅅ-^

빼도 될 것들 뺐습니다 ex 을 ..과.. 고 .. 그리고 등등 뭐 몇 개는 안 되네욥 

 리안나 이모-->> 고모 수정 54:43 - 누워있어-->> 자빠져 있어

06:50 - 왜 누구도 이와 같이 살고 싶지 않은 걸까요? -->> 왜 저리들 모여 사는 겁니까?

07:44 - 오는 길이라 합니다 -->> 향하는 길이라 합니다 (이 대화 전 존과 티리온이 배타고 있는 장면이어서

오고 있다고 번역을 해놨는데 요즘 하도 순간이동을 많이 하는데 -_-

서세이와 콰이번과 대화에서 왜 그년은 보이지 않냐고 해서 이미 킹스랜딩에 도착해서

드래곤 핏으로 향하고 있다 다시 번역을 고쳤습니다)

01:03:35 - 황금 용병단이라는 군대를 사들였어 -->> 황금 용병단 군대를 사들이게 해줬지

본문이 너무 길어 자잘한 수정은 적지 않겠습니다;; 

 kittoo 님께서 알려주셨습니다 정말 진심으로 감사드립니다!!! 

04:23 - 원유 찌꺼기 -->> 타르 ,  20:48 - 친탈자 -->> 찬탈자 (오타 수정)

 

45:21 ~ 45:27 이 부분 말이 너무 이상해서

아는 외국인 오빠한테 물어봐서 다시 수정해놨습니다

 

댓글들.. 진심으로 감사드립니다..
전 또 이렇게 글 써놓고 해서 아니게 생각했던 분들 마음 상할까 봐 또 걱정했네요
되려 제 마음 상했을지.. 걱정해주시니 감사합니다
부족하지만 즐감해주시고
이전처럼 오역 있는 거 발견하신다면 얼마든지 지적해주세요 

 

 

, , , , , , , ,

Facebook Twitter GooglePlus KakaoStory NaverBand Naver Tumblr Pinterest 프린트 신고
171 Comments
2 HoRolRo  
정말 감사드립니다. 덕분에 시즌 7 잘 봤습니다. 불평은 무시하시고 기분 좋은 하루 되세요~
1 caris  
감사합니다.
3 반쪽이  
감사합니다~
2 2KOO  
오늘도 자막 감사히 받아갈게요.
시즌7은 뱀파이어님 자막으로만 보고있어요~~
악플에 상처받지 마시고 힘내세요!!
3 RainB  
감사합니다.
5 xphile  
감사합니다
2 부드리에요  
감사해요! 잘봤습니다
2 미드나이트요우  
자막 항상 퀄리ㅣ 좋게 만들어주시고 수정해 주셔서 감사합니다!!
8 VampireKim  
제가 왕좌 자막 하면서 하찮은 영어가 늘기라도 한 건지 1화부터 다시 보고 있는데
번역 엉성한 부분도 보이고 말투도 이상하게 보이더군요
1화부터 자막 다시 수정 중입니다 http://bunyuc.com/bbs/board.php?bo_table=sbttl_tool&wr_id=5510
수정 여부는 여기에 올릴 거고 수정된 자막은 번포 제가 올려놨던 자막에서 수정해놓겠습니다
제목에는 재수정 <이라고 붙여놓겠습니다
2 레이지슈  
감사합니다~
5 프라미스  
정말 고생많으셨습니다...
1 눈오는날  
수고 많으셨고 감사합니다~
7 josephine  
고맙습니다
1 우x5  
왕좌의 게임 시즌7은 뱀파이어킴님 덕분에 편하게 봤습니다. 감사합니다.
 
다른 사람들과 달리 순수하게 듣기만해서 이렇게 훌륭하게 자막을 만들어내고 피드백 받아 수정하시니
그 열정과 노력에 찬사를 보냅니다.
개인적으로 왕좌의 게임 전시즌 통털어 여지껏 봤던 자막중에 제일 자연스러운 것 같아 마음에 들었거든요.
 
저도 님처럼 영어 잘했으면 좋겠습니다. ㅠㅠ
회사서 진급 심사받을 때도 영어 시험 통과하려고 한 2달을 학원다니며 그렇게 고생했었는데,
다시는 고생하지 않으리라 마음먹고 시원스쿨 탭까지 샀지만 쳐박아 놓고 공부안하는 건 비밀. ㅋ
 
암튼 왕좌의 게임 시즌8에서도 뱀파이어킴님의 자막으로 다시 볼 수 있기를 기원합니다.
그간 고생하셨고 또 고맙습니다. ^^
2 소요유  
감사합니다. 잘보겠습니다.
2 세남매맘  
감사히 잘 보겠습니다.
1 Auikdnwfowyn  
아이고 길게 글을 쓰셨었네.. 이 시간걸리는 노가다를 앞장서서 해주시는 제작자분에게야 감사하죠.
매주 서너시간씩 절약할 수 있게 해주시는데 왜 안고맙겠습니까?
화를 왜 내시는지 모르겠네요.
'사투리는 사족이다' 라고 한게 그렇게 배알꼴릴 소립니까?
누가 수정해 달랬습니까? 언제 수정요구를 했다고 피해자 코스프레를 하십니까?
'덕분에 자막 잘 봤고,수정 안해줘도 나 보는데는 상관없는데, 사투리 표현이 사족이라 생각하는 사람도 있다.'
이걸로 화가 난다면 참 대단한 자부심을 갖고 있으신가 봅니다.
좀 피해망상을 갖고 계시네요. 그럼 댓글에 모든 사람들이 자기 의견따위 없이 그저 그냥 굽신거리며
 '감사합니다 제작자님 너무 고맙네요' 이렇게만 쓰길 바라시는건지 참.
이해를 잘못하신 부분이 있는데, 이게 돈받는 거였다면 당연히 그냥 환불받고 다른제품 찾았겠죠.
 영리가 아니고 봉사하시는 것이니 사람들도 자기 생각을 알려드리는 겁니다. 미쳤다고 시간아깝게 소감을 써줍니까?
8 VampireKim  
여태까지 감사하다고 글 쓰고 여기에 이번에 가입까지 해가며
이 글에 아~ 주 길게 댓글 써준 회원분들은 할 짓없고 미쳐서 시간 낭비하려고 써놓은 거군요?
내가 피해 망상을 가지고 있다? 서너 시간 절약? 저 서너 시간 아닌데요?
제가 번역 현황이나 자막 글마다 몇 시간씩 걸렸는지 써놓은 거 안 봤나요?
본문이 매번 길어서 그냥 자막만 받고 말았나 보죠?
단도직입적으로 말하죠 님 연세? 나이가 어찌 되는지 모르겠는데
당신은 꼰대 마인드군요
본인이 하는 말은 조언입니까?
본인이 하는 소리는 다 옳군요?
당신이 써놓은 댓글을 다시 보여드리죠

내가 뭐에 신경을 쓰든 안 쓰든 내가 보려고 만든 자막입니다
당신 가족과 함께 보려고 자막 이용한다고요?
나 관심 없습니다 당신이 누구랑 보든지 말든지왜 당신 가족들 함께 보는 맞춤용 자막이라도 만들라고 댓글 남긴 건 당신입니다 (당신 말대로 내가 피해망상 가진 년이라 이것만 보일지도 모르겠네요?)
내가 언제 여기 번포 회원님들한테 당신 말대로 '감사합니다 제작자님 너무 고맙네요'
내가 언제 이딴 댓글 써달라고 남겨주라고 글 써놨습니까?
내 자막이 그리도 거슬리면 딴 자막 보라고 아니
여기 내가 쓴 글은 보긴 한겁니까?ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
여기 사람들이남긴 댓글은 보긴 한겁니까???ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
그리고 그렇게 대단하고 당신이 영어실력이 그리 대단하면
당신이 당신 가족들하고 볼 당신 마음에 드는 자막 만들어서 봐요
내가 내 자막으로 보라고 하지도 않았는데 왜 자꼬 태클인데요
내가 오역 알려주라고 했지 있던 오역은 태클 걸기는커녕
말끝 살짝 건드려놓은 사투리나 물고 늘어지고 있고
그리고 내가 언제 또 소감을 남기랬어 참나 기가 차네
당연히 영리도 당연히 아니고 그리고 난 봉사도 아닙니다^^
내가 매번 자막 만들고 올릴 때마다 썼는데요? 그리고 자부심?
내가 능력도 안 되는데 자부심 느끼고 있는거 같아서?
당신 그게 불만입니까? 내가 사투리 쳐 써놓은 자막이 다른 사람들이 고맙다고 칭찬해주고
내가 자부심 느끼는 거 같아 당신 눈에 아니 꼬니까 바꿔주려고?
나 내가 보는 드라마 " 나 "보려고 만든 자막 만든 김에 같이 보자 올린 거지
여기 다른 사람들 댓글 안 쓴 사람도 잘 보고 있다는데 혼자 이렇네 저렇네 하지 말고
그리고 지금 격하게 난리 치는 건 당신뿐이니
여기 말고도 내가 쓴 글에 다른 사람들이 뭐라고 해놨는지 링크 다 걸어줄까요?
그리고 돈 지불하는 거면 환불이라.......... 극장 자막 잘못되면 마음에 안 들면 환불받나요?
오역 있으면? 말투 개떡같으면 그 자막러한테 연락하고 그럽니까? 내가 조언해줄게 이러면서?
극장 자막 오역도 말투 개떡 같은 것도 상당히 많은데?
케이블 tv 자막 마음에 안 들면 환불받나요? 아주 대단한 분이시네요 방법 공유 좀 해주시죠
1 Auikdnwfowyn  
아따 입에 걸레를 무셨구마.
본인이 줄쳐놓은거 다시 보소.
'가족이랑 보기위해 이용중인데 감사하고 있다. 개선시킬 피드백이다.'
라고 했지 수정해 달라고 했는지. 번역하기 전에 국어책이나 더 보쇼.
이게 수정시켜 달란거로 보이냐? 감사인사도 피드백도 의견도 받을 필요 없으면 그냥 혼자 볼것이지 커뮤니티엔 왜올리나.
 
암튼 시즌 내내 조뺑이 대신 쳐 줘서 고맙네.
그간 본문 글은 안읽었기에 열몇시간이나 걸린줄은 몰랐다만.
내 서너시간 아껴 줘서 고맙단거였지 당신이 몇시간이나 걸렸든 알바 아니지.

그리고 평소에 호구같이 사나본데, 어디가서 유료로 서비스 받는 경우면, 제대로 된 서비스 못받았으면 클레임 걸어도 되니 알아두십쇼. 케이블티비 자막에 비교를 하다니 나 참 비유의 빈약함도 정도가 있지..
극장 자막 오역? 완전 마인드가 이미도 판박이네.
7 두식이  
감사합니다
2 낭자님  
정말 고생하셨습니다. 감사합니다 다음시즌도 꼭 부탁드립니다. 행복한날들 되세요^^*

1. 직접만든 자막만 게시가능합니다.

번역포럼에서 파일 첨부의 형태로 공유 하지 않는 자료들 (예: 비공개 공유, 클라우드로 공유, 이메일로 공유, 블로그로 공유/배포, 자막사이트로 공유/배포)

 에 해당하는 자료들은 번역 현황게시물 작성금지, 자막게시판 게시금지입니다.

왜 번역포럼에서 공유하는 게시물만 허용하는지에 대해서는  '자막 배포방식과 게시물 제재에 대한 공지' 를 확인하세요. 

2. 번역기자막, 낚시자막등 정상자막이 아닌게시물은 점검자막게시판으로 이동 됩니다

3. 상단노출 사용시 이미지 필수, 이미지가 없으면 작동하지 않습니다.

4. 자막러 등업은 시즌 전체를 제작하신 분중 문의게시판에 등업요청 하는 분에 한에 해드립니다. 

5. 게시판 글쓰기시 500덕력이 적립됩니다. 덕력에 대한 자세한 사항은 이용안내를 참고해주세요.

이용안내 보기

제목


더보기

  • 글이 없습니다.
더보기
더보기
더보기