홈 > 번역자료 > 미드자막
미드자막
F > Fear the Walking Dead

FTWD 피워데 S04E02 Another Day in the Diamond

44ee784bfaf3ef65241c772c4fb19979_1524626913_9.jpg

Eventually I might.
44ee784bfaf3ef65241c772c4fb19979_1524626937_85.jpg

He just needs to be in a place

where he feels safe right now.

44ee784bfaf3ef65241c772c4fb19979_1524626951_81.jpg

But either way, I end up with that gun

on your hip and whatever else I want.

44ee784bfaf3ef65241c772c4fb19979_1524626981_74.jpg
With who? 

 

fear.the.walking.dead.s04e02.convert.1080p.web.h264-tbs.mkv 

 

 

7.9/10
530
Rate This

Another Day in the Diamond 

TV-MA | 44min | DramaHorrorSci-Fi | Episode aired 22 April 2018

 

A troubled survivor finds allies in an unexpected place; the life Madison has fought to build comes under threat. 

 

 10/10
Good as the first episode.
monraelised23 April 2018
It's so hard not to spoil anything but well I'm not going to do that. The second episode was great at least for me. I expected it to be less interesting than the first episode but It wasn't. I love how it's different from the original TWD, there is that feeling that I adore when you don't know or expect of what is going to happen, which direction it will go. It can be slow sometimes, of course they are not going to put a lot of action in the first few episodes but I still like how it's produced, that doesn't affect me as long as it's developed good. What can say, I can't wait for more! :D

 

 

Please read the following before you download:

다운받기 전에 읽어야 할 사항: 

 

한국화 안된 자막입니다. 존댓말도 거의 없을뿐더러 어투나 어휘, 어순, 맞춤법 등등 다 마음에 들지 않을 수 있습니다. 심지어 you를 유라고 쓴 자막도 있고, Thank you를 ㄳ ㄳ로 쓴 자막도 있습니다. 이런 자막이 불편하실 분들은 다운 받지 마시길 강추합니다. 영어의 느낌을 제대로 살리기 위한 오직 번역을 위한 자막입니다. 영어는 한국어같이 말 자체에 존댓말이나 반말이 없어서 반말로 통일했지만, 이 자막은 존댓말/반말의 개념이 없는 그냥 언어라는 걸 이해해주시기 바랍니다.

 

 

Download at your own risk. This version of Korean subtitles may not be what you expect or what you're familiar with. The subtitles you're downloading are not intended to follow any Korean cultural or language tradition. For example, you won't find any honorifics, which is a huge part of Korean language and culture. In this download, the Korean language was merely used to craft the subtitles as close as the original dialogues as possible with intention to create the same feel as the characters deliver lines in English to convey meanings and emotions. It's a Korean version of English if you will, not a Koreanized one. Koreanized subtitles would be the subtitles that will try to convert everything as if the characters are Koreans in Korea, including honorifics and all other cultural aspects.

 

 

 

럭키쟈니

aka

s u r r e a l s p a c e

 

 

e n j o y

 

즐감하세요

 

 

 

 

, , , ,

Facebook Twitter GooglePlus KakaoStory NaverBand Naver Tumblr Pinterest 프린트 신고
155 Comments
감사합니다
1 lfkwmoe  
감사합니다 잘볼게요
1 유림  
감사합니다.
1 ksdw52  
감사합니다
1 airnodal  
잘볼게요~

1. 직접만든 자막만 게시가능합니다.

번역포럼에서 파일 첨부의 형태로 공유 하지 않는 자료들 (예: 비공개 공유, 클라우드로 공유, 이메일로 공유, 블로그로 공유/배포, 자막사이트로 공유/배포)

 에 해당하는 자료들은 번역 현황게시물 작성금지, 자막게시판 게시금지입니다.

왜 번역포럼에서 공유하는 게시물만 허용하는지에 대해서는  '자막 배포방식과 게시물 제재에 대한 공지' 를 확인하세요. 

2. 번역기자막, 낚시자막등 정상자막이 아닌게시물은 점검자막게시판으로 이동 됩니다

3. 상단노출 사용시 이미지 필수, 이미지가 없으면 작동하지 않습니다.

4. 자막러 등업은 시즌 전체를 제작하신 분중 문의게시판에 등업요청 하는 분에 한에 해드립니다. 

5. 게시판 글쓰기시 500덕력이 적립됩니다. 덕력에 대한 자세한 사항은 이용안내를 참고해주세요.

이용안내 보기

TOP PROMOTION
1 번역포럼 이용전 꼭 읽어주세요
안녕하세요 선인장입니다.번역포럼을 이용하시기전 읽어두면 도움이 되는 게시물들을 모았습니다.가장 많이 질문하시는 덕력얻는 방법은 왕탄이님이 쓰신 …
선인장 +1
2 FA컵우승/챔스우승기념 이벤트 홍보
안녕하세요 홍보게시판이 새로 생겼습니다. 많은 이용 부탁드리며이곳에 게시물 작성전 상단의 이용안내를 참고해 주세요.이벤트 게시판에 첼시님이 진행…
선인장
제목


더보기

더보기
더보기
더보기