홈 > 번역자료 > 영화/기타자막
영화/기타자막

 

뮤지컬 뉴시즈 2017년 공연실황 (한영통합)

5a7f155835b4dbef6350768715a50a38_1506152930_9829.jpg

 

최근 뮤지컬에 빠지게 되어 만들어봤습니다ㅋ;
(하지만 정작 공연장에서 직접 뮤지컬을 본 적은 없다는...ㅠㅠ)
허접한 실력, 엄청난 대사 분량, 까다로운 싱크 작업 때문에
제작하는데 정말 오래걸렸습니다 ㅠ;

 

이 작품은 1992년에 개봉했던
'뉴스보이(Newsies)'를 원작으로 만든 뮤지컬이라고 합니다


뉴스보이라고 번역된 Newsies란,
쉽게 말하자면 신문팔이 소년들을 말합니다
(자막에도 신문팔이라고 번역했습니다^^)

 

배경은 1899년 미국 맨하탄이고
이 영화는 실화를 바탕으로 만들었다고 합니다

그리고 영화의 주인공은 무려!!! 크리스찬 베일입니다!!!


풋풋한 크리스찬 베일이 춤추고 노래하는 모습을
보고 싶다시면 원작영화를 꼭 보세요 ㅎㅎ

어쨌든 원작은 영화지만, 내용전개는 전혀 다르니
영화, 뮤지컬 모두 보길 추천해드립니다~^^
저는 개인적으로 뮤지컬이 더 마음에 드네요~

 

주의!!!
※ 의역이 가득하며 오역이 있을 수 있습니다

※ 감탄사 같은 것들은 최대한 생략했습니다


==알아두면 좋아요==========================================================


※ '월드지(The World)'란 신문사가 나오는데
세상이란 의미로도 쓰이는 부분이 있습니다
일단 '세상'이라고 번역했지만
중의적으로 '월드지'란 의미도 포함하고 있다는 걸 알립니다

(참고로 실제로 퓰리처는 '뉴욕 월드'란 신문사를 매입하기도 했습니다만
뮤지컬에 나오는 '월드지'는 가상의 이름인 것 같습니다 ㅋ;)

 

※ 악당으로 나오는 퓰리처는
'퓰리처상'의 그 퓰리처 맞습니다 ㅋ;
풀네임은 조셉 퓰리처로 뮤지컬에선 '조'라고도 부릅니다

퓰리처가 언론계에 큰 공헌을 한건 사실이지만
실제로도 그다지 좋은 사람이 아닌 것 같아요
그러니 위인전에 퓰리처는 실지 말았으면 좋겠네요 ㅋ;

 

※ 중간에 루즈벨트가 'bully'라고 말하는 게 나오는데
현대엔 '괴롭힘. 왕따' 등 부정적인 의미로만 쓰이지만
과거엔 '훌륭한'이란 긍정적인 의미도 있었다네요
루즈벨트는 실제로 이 단어로 대통령 권한을 뜻하는
'bully pulpit'란 단어를 만들기도 했습니다


 

Facebook Twitter GooglePlus KakaoStory NaverBand Naver Tumblr Pinterest 프린트 신고

Author

Lv.10 J 행복바라기  자막러
칭호: 
50,535 (55.3%)

등록된 서명이 없습니다.

16 Comments
7 투석2008  
수고많으셨어요...  잘 보겠습니다
1 느린손  
죄송한데, 자막 파일이 어디 있나요?
J 행복바라기  
켁;; 글 수정하면서 자막이 날라갔네요; 다시 올렸습니다 ㅠㅠ
J 왕탄이  
안 보이신다했더니 뮤지컬 자막을 만드셨군요ㅎㅎ
smi로 500kb이면 srt로 200kb가 조금 넘는 양일텐데 대사량이..
고생하셨어요~*
J 행복바라기  
실은 자막 만들고 싶은 작품이 없어서 쉬고 있었어요ㅋ;
하지만 며칠 기다리면 기대작들이 연달아 방영하니 본격적으로 작품을 골라보려고요 ㅎ;

아참! 이 자막은 한영통합이라 영어 자막을 지우면 반토막으로 줄어들거에요 ㅋ;
그래도 일반 영화보다도 대사량이 많은 듯 ㅠㅠ;
시간이 날때마다 짬짬이 조금씩 하다보니 더 오래 걸린 것 같아요
18 막차  
댓글내용 확인
J 행복바라기  
댓글내용 확인
9 ll레온  
감사합니다
8 길동이  
고맙습니다
6 하루방  
감사합니다! 수고많으셨어요 ^^
3 파링펜  
정말 고생하셨겠어요~
이게 슈퍼걸에 나오는 분이 나왔다던 그 뮤지컬이군요!
5 감사요미  
아까 낮에 봤어요. 뮤지컬 좋아하는데 많이 볼 기회가 없었는데 덕분에 잘 감상했네요.
감동도 있고 좋은 작품같아요. 수고 많으셨어요.
8 앵두애비  
감사합니다
7 아주좋네요  
고맙습니다
1 크리미널마  
고맙습니다!
3 뻐네너몽키  
감사합니다

1. 직접만든 자막만 게시가능합니다.

번역포럼에서 파일 첨부의 형태로 공유 하지 않는 자료들 (예: 비공개 공유, 클라우드로 공유, 이메일로 공유, 블로그로 공유/배포, 자막사이트로 공유/배포)

 에 해당하는 자료들은 번역 현황게시물 작성금지, 자막게시판 게시금지입니다.

왜 번역포럼에서 공유하는 게시물만 허용하는지에 대해서는  '자막 배포방식과 게시물 제재에 대한 공지' 를 확인하세요. 

2. 번역기자막, 낚시자막등 정상자막이 아닌게시물은 점검자막게시판으로 이동 됩니다

3. 상단노출 사용시 이미지 필수, 이미지가 없으면 작동하지 않습니다.

4. 자막러 등업은 시즌 전체를 제작하신 분중 문의게시판에 등업요청 하는 분에 한에 해드립니다. 

5. 게시판 글쓰기시 500덕력이 적립됩니다. 덕력에 대한 자세한 사항은 이용안내를 참고해주세요.

이용안내 보기

제목


더보기

더보기
더보기
더보기