https://bunyuc.com/files/attach/images/459643/3e1bff0c03591fd41b131448a373d54c.png

안녕하세요 영상번역커뮤니티, 번역포럼입니다.

자막툴

자막 싱크가 안맞을때는 어떻게 하는 편인가요?

acho 9 일 전 조회 수 210 추천 수 1

 

분명 올릴때는 문제 없으니까 자료를 올렸을텐데 

 

제가 볼때는 싱크가 안맞는 파일이 있습니다.

 

전체 시간(~초 빠르게 or ~초 느리게)을 움직일때는 쉬운일인데

 

전체 프레임(FPS)을 변경할때는 노가다입니다....

 

전체 프레임 변경이랑 시간 변경까지 같이 맞춰야 하는 상황도 생기고

 

작업 이후에도 자막파일이 영상 파일과 실제 싱크가 맞춰진다는 보장이 없으니 개고생이라고 하기도 하죠..

 

싱크를 맞추는 프로그램 예전에는 '한방에~ ' 라는 자막 프로그램이 있는데

 

한번 써보고 잘 맞췄던 것 같은데 다시 해보려고 하니 사용방법을 몰라 쓸수가 없더라구요

 

더 좋은 방법이 있으면 추천 부탁 드립니다.

Profile
0
Lv
acho
eoho

17개의 댓글

Profile
acho
9 일 전
미드 자막 하나 싱크 맞추려고 3시간이나 걸려서 작성한 글입니다.
Profile
여보밥줘
9 일 전
예를 들어 영상이 25fps 이고 자막은 23.976 으로 만든 자막이 있다면 -릴 그룹명이 다르겠죠! - samisyncw 나 subtitleedit 로 fps 를 변경하고 맨 앞 부분만 싱크 맞추시면 끝까지 다 맞아요. 예로 dvd 는 25fps인데 나중에 bluray 가 23.976으로 나온경우 -여기에는 제작사에서 편집없이 발매했을 경우만- 위 방법으로 하시면 정확히 맞아요. 근데 재작사에서 재 편집을 하거나 했다면 싱크가 중간 중간 틀어지겠죠. 이런 경우는 수동밖에 방법 없어요.
Profile
acho
8 일 전
@여보밥줘
아이코 이런 귀한 정보를 감사합니다.
Profile
여보밥줘
9 일 전
또 다른 경우는 hdtv 릴과 web-dl 릴이 미묘하게 싱크 차이가 나는 경우가 있어요. 예전에 Once upon a Time의 경우 HDTV용 자막을 WEB-DL 에 싱크 맞추다보면 맨 앞부분은 맞는데 광고 부분이나 장면이 바뀐 부분 부터 싱크가 밀렸다 당겨졌다 반복하는 경우도 있어요. 제작사에서 TV용 영상을 WEB-DL에 올리려 재편집 하는 과정에서 그런듯 해요. 이런 경우도 수동밖에 답이 없어요
Profile
여보밥줘
9 일 전
질문글 중에 '전체 프레임 변경이랑 시간 변경까지 같이 맞춰야 하는 상황도 생기고' 프레임레이트를 바꾼다는 말이 시간이 조정된다는 말과 같아요.
Profile
acho
8 일 전
@여보밥줘
시간 변경이라는 의미는 첫 자막 시간 -1초 이동 이면 자막 끝 시간도 -1초 이동과 같이 변경되는데 FPS변경의 경우 처음 자막 시간 -1초 이동이면 끝 시간 -15초 이동 이런식으로 변동 폯이 다른데 초보자라 설명이 부족했나 봅니다. 의견 감사합니다.
Profile
길라
9 일 전
KMP로 영화나 미드를 보면서 자막 싱크 수정이나 편집, 제작을 할 수 있습니다.
(개인적인 생각으론, 판도라TV로 넘어가기 전 버전이 싱크 작업이 더 편함)
 
장점.
1.모니터 전체 화면으로 영상를 보면서 하기 때문에 눈이 덜 피로하다.
2.키보드와 마우스를 가지고 블록을 설정해서 자막을 밀고 당기기 때문에 편하다.
(수동으로 싱크를 넣을 수도 있고, 수정할 수도 있음)
 
단점.
1.자막 싱크 수정이나 편집하고 나서 저장하면 종료 싱크가 사라지는 게 많다.
(그래서 자막 제작하시는 분들이 잘 이용하지 않는 듯. 하지만 동영상 보는 데는 큰 문제 없음)
2.KMP로 자막 싱크 수정, 편집, 제작하는 게 어렵지는 않은데..다른 자막 제작 프로그램 처럼
싱크 수정, 편집, 제작하는 정보가 인터넷에 많지 않다. 거의 독학하는 수준 ㅎㅎ
 
PS. 칼싱크를 추구하는 게 아니라면, 3시간 걸려서 할 미드면 30분안으로 처리할 수 있습니다.
Profile
acho
8 일 전
@길라
어느정도 익숙해지다보니 30분 맞습니다. 중요한 정보 감사합니다.
Profile
바앙패
8 일 전
전문적인 정보까지 감사히 잘 읽고 갑니다.
Profile
고미
8 일 전
저도 계속 방법찾다가 보면서 전체싱크 맞춰요ㅠ 다시 볼땐 처음부터 다시 맞추면서 보구요ㅠ 그부분만 싱크 맞추는 기능있으면 좋을텐데ㅠㅠ
Profile
덕력업선인장
8 일 전
@고미
덕력업!! 고미님 축하합니다, 9덕력이 추가로 업됩니다!
Profile
ㄱㅍㄱ
8 일 전
원인 파악이 우선이고 단순 러닝타임, 프레임 차이라면 싱크 조정으로 바로 해결되는 문제겠지만 편집점이 달라서 어긋나는 거라면 일일이 달라지는 부분들을 찾아서 당기거나 밀어줘야 할 겁니다. 보통 hdtv와 webrip, bluray가 다 같은 경우도 있지만 다 제각각인 경우도 많거든요.
Profile
ㄱㅍㄱ
8 일 전
@ㄱㅍㄱ
그리고 요즘은 SubtitleEdit란 프로그램이 직관적인 인터페이스에 업데이트도 꾸준해서 많이들 쓰는 것 같습니다. 자막 관련 기능들이 총망라된 외산 툴인데 한국어 지원도 하고 쓰기엔 이쪽이 훨씬 편할 거예요. 마지막 업데이트가 10년 전인 윈도우 XP 시절 프로그램보단 말이죠.
Profile
삼남매아빠
7 일 전
프레임 레이트가 다른 경우에도 처음에는 멋모르고 완전 노가다를 했었는데요. 요즘은 유료 앱 구입해서 한번에 해결하고 있습니다.
Profile
덕력업선인장
7 일 전
@삼남매아빠
덕력업!! 삼남매아빠님 축하합니다, 2덕력이 추가로 업됩니다!
Profile
madpia2
6 일 전
전체 싱크가 빠르다 느리다는 간단히 다음팟플레이어에서도 조절 가능합니다 하지만 싱크라는게 어떤 자료는 앞에는 맞다가 중간에 어긋나고 하는 자료들은 그렇게 간단히 한번에 해결할수 있는게 아닌것 같습니다 해서 특정 싱크 조절하는 프로그램을 통해서 재생하면서 중간 중간 어긋난 싱크를 맞춰 나가야만 하는 것 같습니다 헌데 그게 프로그램이 자동으로 싱크를 조절하는 프로그램이 있는지는 모르겠지만 제가 사용중인 프로그램으로는 일일이 어긋난 싱크를 조절하는 작업밖에 없더라구여 ~~~

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
공지 번역포럼을 후원해주세요! 및 후원하는 방법 38 profile 선인장 2018.11.08 1764
공지 번역포럼 이용안내 141 profile 선인장 2018.11.12 5523
공지 [자막툴] 입문 자막러 들을 위한 자막 만드는 법 소개 139 U 선인장 2015.02.26 28231
529 [자막공지] 레이 도노번 며칠 늦어요 8 profile Klaatu 2 일 전 60
528 [자막공지] The Blacklist 시즌 6는... 40 profile bravesfan 5 일 전 385
527 [잡담] 스트라이크 백 자막하시던 분 계신가요? 25 profile Klaatu 7 일 전 331
526 [영어] 번역 시 존댓말 11 Dr.Curtis 7 일 전 172
525 [기타] The Terror 자막 끊긴 부분부터 제작할까 합니다 33 profile muse 8 일 전 261
[자막툴] 자막 싱크가 안맞을때는 어떻게 하는 편인가요? 17 acho 9 일 전 210
523 [자막툴] 음성으로 영어자막 자동생성되는 프로그램 같은게 있을까요? 10 서바이버 10 일 전 159
522 [기타] 자막 제작할만한 드라마 있을까요...? 73 profile muse 12 일 전 545
521 [자막공지] 브루클린 나인-나인 늦어지고 있네요....... 36 profile 윰a 14 일 전 183
520 [자막공지] 레이 도노번 며칠 딜레이갑니다. 38 profile Klaatu 25 일 전 260
519 [자막공지] Timeless 조금씩 작업 시작합니다. 44 profile Klaatu 26 일 전 312
518 [자막툴] 혹시 아이폰 nPlayer 사용하시는 분 계신가요? 22 섬섬딤sum 29 일 전 278
517 [기타] webDL 영상에 자막이 싱크가 안 맞는데 싱크조정 한번에 안될까요 25 profile Jimbo 2018.12.18 211
516 [자막툴] subtitle edit 인데 영상소리가 안나오는경우 어떡하죠 9 profile Jimbo 2018.12.16 110
515 [자막공지] Condor 9화 자막 58 joydy 2018.12.15 317
514 [자막공지] Lethal Weapon, Seal Team 겨울 휴방 및 자막 제작 계획 97 profile ♡행복바라기♡ 2018.12.13 525
513 [영어] 2009년작 스타트렉에서 궁금한 게 있습니다..!! 5 profile 내츄럴_레지스턴스 2018.12.13 96
512 [영어] 한 문장 번역이 어렵네요 ㅠ.. 6 beno 2018.12.09 300
511 [영어] SEAL Team 중에서;; 39 profile ♡행복바라기♡ 2018.12.08 480
510 [자막공지] Supernatural 시즌14 7화 - 최종 수정 중입니다 13 profile 라이브워드 2018.12.08 175
서버에 요청 중입니다. 잠시만 기다려 주십시오...