https://bunyuc.com/files/attach/images/459643/3e1bff0c03591fd41b131448a373d54c.png

안녕하세요 영상번역커뮤니티, 번역포럼입니다.

자막제작

(왕초보)자막 번역 관련해서 질문 하나만 드립니다

ZARD 9 일 전 조회 수 167 추천 수 0

안녕하세요.

 

가입하고 질문이 있어서 게시물에 질문글을 남겨봅니다.

 

1. 

실제 입으로 말하는 대사와

 

실제 말하지는 않지만생각하는 대사를

 

색상이나 폰트로 구분하는 것에 대해서 어떻게 생각하시나요?

 

2. 

두 명 이상의 사람이 

 

동시에 말을 할 때, 자막을 어떻게 표시하는게 좋을까요?

 

색상으로 구분하려고 했는데 촌스러울까요?

 

 

다들 좋은 주말되세요

감사합니다.



#색상 #생각 #자막 #폰트

Profile
0
Lv
ZARD 0 / 0 , 1 / 0

6개의 댓글

Profile
됴둉
9 일 전 12 137

생각은 이탤릭체도 괜찮은 것 같구요. 컬러 글씨는 TV속 음성이나 주변사람들 소음 같은 대사에 더 어울리는 느낌? 두 사람 동시에 말 할 때엔 - 로 서로 다른 사람 대사인 것만 구분되면 누구 대사인지 끼워맞춰 보게 되는 것 같습니다.

Profile
stargate
9 일 전 0 123

전 말씀하신 색상으로 구분하는거 좋던데 혹시 불호도 있나요?

그렇게 만드는게 더 신경도 써야할것같고 귀찮고 까다롭지 않나 싶어 대단하다 싶던데...

 

Profile
muse
9 일 전 28 312

위에 됴둉님 말씀처럼 직접 말로 하지 않는 대사 부분은 이탤릭체가 괜찮은듯 해요!

컬러의 경우엔... 전 개인적으로 TV에서 뉴스 같은 거 나올 때의 음성이라던가

영어가 아닌 다른 언어가 나오는 부분에서 쓰는 편이에요ㅎㅎ

 

여러 사람이 말을 할 때 컬러를 쓰는 것도 괜찮은 것 같은데

아무래도 동시에 말을 하는 사람이 좀 많아질 경우엔

여러 종류의 색깔 대사들이 섞여 나오면 자칫하다 좀 헷갈릴 수도 있을 듯 싶기도 한데...

제작자님께서 편하다고 생각하시는 방법으로 만드시는게 가장 좋겠죠^.^

Profile
다람쥐
8 일 전 0 15

실제 말하지 않지만 생각하는 대사라는게 무슨 의미인가요? 영화나 미드에서 입모양으로 말하는걸 의미하지는 않을거 같은데 가령대사는 잘했다 인데 의미는 못했다 같은 경우 말씀? 그리고 두사람이 같이 말하는건 대부분의 경우 - 를 넣어 표시하던데 단순 그럴경우엔 둘 중 누가 그 말을 했는지 헷갈리더군요. 방법으론 -(Jack) 잘했다
-(smith)못했다 라고 해도 되고, 자막 자체가 너저분해지겠지만 화살표를 넣어 -(→)잘했다
-(←)못했다 라고 해도 되고요.

Profile
섬섬딤sum
8 일 전 18 53

장르에 따라 다르지 않을까 싶어요. 너무 알록달록한 자막은 어찌보면 촌스러울수도 있겠지만.. 내용전달이 제일 우선이라면 어느 정도의 효과는 필요하지 않을까요?

개인적으로는 동시에 말할땐.. 그 프레임에 잡힌 사람은 그냥 쓰고, 화면에 안보이는 사람은 이름을 적거나, 표시를 해둡니다. 제일 흔한 이탤릭으로 ㅎ

Profile
서바이버
8 일 전 21 21

귀찮아서 그렇지 색상이나 폰트로 구분 해주면 정말 고퀄 자막이죠.

두 사람이 대화할때는 윗분들이 말씀해주신것처럼

- 안녕?

- 안녕.

이런 식으로 처리하는 게 가장 좋구요.

보통 영자막 싱크가 저런식으로 나눠져있더라구요.


번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
공지 NCIS: LA 자막제작 모집!!! 40 profile 선인장 19 일 전 2178
공지 번역포럼을 후원해주세요! 및 후원하는 방법 48 U profile 선인장 2018.11.08 2745
공지 [자막툴] 입문 자막러 들을 위한 자막 만드는 법 소개 173 U 선인장 2015.02.26 29097
552 [기타] 영어 자막은 왜 만들어지는걸까요? 22 U profile 서바이버 3 일 전 327
551 [정보] NCIS:LA 존댓말 관련 질문입니다 23 profile 장갱 5 일 전 168
550 [자막제작] 케이블 채널의 트루 디텍티브 시즌3 본방영 종료 이후 자막 배포에 관해서 18 한석규 5 일 전 341
549 [자막제작] 20분짜리 시트콤과 40분 드라마와 제작 시간이 얼마나 되세요? 10 profile Jimbo 6 일 전 148
548 [자막제작] 블랙리스트와 베를린 스테이션 조금 늦습니다 35 U profile bravesfan 8 일 전 367
547 [자막제작] 제작자 분들께 질문드... 16 섬섬딤sum 8 일 전 208
[자막제작] (왕초보)자막 번역 관련해서 질문 하나만 드립니다 6 ZARD 9 일 전 167
545 [자막제작] 자막 만들어보고 느끼는 거지만, 자막퀄이 정말 중요한거 같아요. 20 profile 서바이버 10 일 전 282
544 [자막제작] 라이프 인 피시스 시즌3 2화 자막 주말까지 업로드합니다 3 profile Jimbo 11 일 전 58
543 [자막제작] 더 테러 자막 잠시 보류하겠습니다 24 profile muse 11 일 전 327
542 [자막제작] NCIS Los Angeles 작업... 14 profile Klaatu 12 일 전 212
541 [자막제작] 데스티네이션 웨딩 (Destination Wedding) 자막 제작 해봅니다 7 메로르 14 일 전 384
540 [자막제작] NCIS:LA 자막... 18 profile 일루시오나 14 일 전 265
539 [자막제작] 스타워즈 클론전쟁 블루레이판 자막 수정 제작중.. 2 메로르 15 일 전 63
538 [자막제작] 스테이션 19 시즌 2 자막 제작 10 yseo7 16 일 전 134
537 [자막제작] 초당 글자수 보통 얼마정도 나오시나요? 6 치냐 17 일 전 112
536 [작업중단] 트루 디텍티브 시즌3 36 profile sherlockwife 21 일 전 816
535 [자막제작] 크리미널 마인드 시즌 14 펌 금지!!! 19 U 섬섬딤sum 21 일 전 487
534 [자막제작] 트루 디텍티브 시즌3 47 profile sherlockwife 25 일 전 1193
533 [자막제작] (완료) 슈퍼걸 주말 중에 올릴 예정입니다 29 profile muse 26 일 전 229
서버에 요청 중입니다. 잠시만 기다려 주십시오...