https://bunyuc.com/files/attach/images/459643/3e1bff0c03591fd41b131448a373d54c.png

안녕하세요 영상번역커뮤니티, 번역포럼입니다.

자막툴

입문 자막러 들을 위한 자막 만드는 법 소개

선인장 2015.02.26 조회 수 29715 추천 수 66

자막을 만들고는 싶은데 어떻게 하는지 몰라서 망설이고 계신 분들을 위해  

 

 

 

 

자막만드는 방법을 소개해 보겠습니다. 이건 제가 하는 방법인데 다른 방법들도 많으니까 

 

 

여러 프로그램을 써보고 자기한테 제일 맞는 방법을 찾으시면 좋겠습니다.

 

 

 

 

 

자막을 만들때 영상을 보면서 영어를 듣고 바로 그걸 한국말로 번역해도 되지만

 

 

 

 

이렇게 하면 싱크도 직접 맞춰야 하고 잘 안들리는 부분 있으면 힘들어 지니까 

 

 

 

 

 

 

 

가급적 쉽게 한글자막을 만드는 방법은 영자막을 받아서 번역 하는 것이죠 

영자막은 이미 싱크가 맞춰져 있으니까 번역만 하면 되기 때문에 시간을 많이 절약할수 있습니다.

 

추천하는 영어자막 사이트는 addic7ed.com 입니다.

 

 

다른 사이트도 많지만 여기가 영자막이 빨리 뜨고 자막이 실시간으로 수정되기도 하기 때문에 

 

 

많은 사람들이 이용하는 사이트 입니다.

 

 

 

 

 

 

 

제가 쓰는 프로그램은 Subtitle Edit 이라는 프로그램입니다. 딴 프로그램도 써봤는데 이게 

 

 

 

 

그냥 영자막 번역하기는 제일 좋은거 같아서 요즘는 이거만 쓰고 있습니다.

 

 

 

https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit/releases

 

 

 

위의 링크 누르면 다운로드화면으로 가는데 설치버전 무설치버전이 있어요

SubtitleEdit-x.xx.xx-Setup.zip​  - 설치버전

SExxxx.zip​ - 무설치 버전

SExxxxFl.zip - 핀란드어 사전 추가버전

SExxxxPl.zip​ - 폴란드어 사전 추가버전

저는 설치하기 귀찮아서 무설치버전 씁니다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

다운 받아서 실행을 시키면

 

 

 

1.png

 

 

 

이런 화면이 뜹니다, 그럼 먼저 영자막을 불러 와야겠죠?

 

 

 

 

불러오기는 아래 사진 처럼 File -> Open

 

 

 

2.png

 

 

 

 

아래는 자막을 불러온 모습입니다. 워데 9화 자막을 불러왔습니다.

 

 

 

3.png

 

 

 

 

 

이제 영상도 불러와야겠죠? 

 

 

 

 

아래 사진 처럼 Video -> Open video file 을 선택해서 영상을 불러올수 있습니다.

 

 

 

4.png

 

 

 

 

 

 

 

 

 

영상을 불러오면 아래 사진처럼 오른쪽 밑에 동영상이 뜹니다.

 

 

 

5.png

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

이런다음 바로 자막을 만들어도 되겠지만 그러면 일일이 영어 대사를 지우고 한글을 써야하기 때문에

 

 

 

 

그래서 Tool -> Make empty translation from current subtitle을 눌러줍니다.

 

 

 

6.png

 

 

 

 

 

 

 

 

빨간 네모 보이시나요?  저기가 한글번역을 쓰는 부분입니다. 저장할때 이부분에 쓴것만 저장 되니까

 

 

 

 

 

7.png

 

영자막에 있는 의성거 같은거는 그냥 빈공간으로 놔두고 저장하면 알아서 사라지니까 일일히 하나하나 삭제할 필요가 없습니다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

준비는 다 됐으니까 이제 번역을 시작해 볼까요?

 

 

번역할 대사를 선택하고 

 

 

아래 사진에 빨간 네모안에 한글을 쓰면 됩니다.

 

 

 

8-1.png

 

 

 

 

 

 

 

 

이때 중요한게 있는데 빨간 화살표 부분에 글자수가 뜨는데 띄어쓰기 포함해서

 

 

 

 

한줄에 20글자 넘어가면 읽기가 불편해 지니까 그럴경우에는 엔터키를 쳐서 줄바꿈을 해주면 좋아요.

 

 

 

 

그리고 대사 하나당 세줄 넘어가면 화면을 가려 버리니까 두줄까지만 하는것을 추천합니다.

 

 

 

8-2.png

 

 

 

 

 

 

대사 번역이 끝났으면 시프트+엔터를 누르면 자동으로 다음대사로 넘어갑니다. 익숙해 지면 편하고 시간도 많이 단축할수 있습니다.

 

 

 

 

 

그리고 이때 1번 상자에 체크박스를 선택하면 자동으로 그 대사 부분만 비디오 재생이 되기에 저는 항상 여기를 체크해놓고 쓰고있습니다.

 

 

 

 

9-1.png

 

 

2번 상자는 1번에 대사 자동 재생을 선택했을시에 몇번을 반복하는지 설정하는건데 여기서 Repeat count를 0으로 해놓으면

 

 

 

 

반복없이 대사 한번 재생하고 끝나고 여기를 2로 해놓으면 자동재생+ 2번반복 돼서 총 세번이 반복 되니까 이부분은 알아서 

 

 

 

 

개인 취향대로 선택해주면 됩니다. 저는 0으로 해놓고 대사를 다시 듣고 싶을땐 그옆에 Play current를 누르는 방식으로 하고 있어요.

 

 

 

 

 

그 아래에 Auto continue 라고 써있는 상자는 다음 대사로 자동으로 넘어가게 하는 기능인데

 

 

 

 

9-2.png

 

 

Delay부분에 (위 스샷에는 3초로 된부분) 5초로 해놓으면 5초뒤에 다음대사로 알아서 넘어가는 거죠

 

 

 

 

저는 한번도 쓴적 없어요. 전 줄 넘길때는 그냥 시프트 +엔터 씁니다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

아래 사진에 네모쳐진 부분은 대사 넘기는 버튼인데 Next는 시프트+엔터랑 같은거고

 

Previous는 이전대사 Play current은 현재 대사 한번더 재생하는거, Pause는 일시 정지.

 

 

 

 

 

밑에 노란 네모는 현재 대사부터 그냥 딜레이 없이 계속 재생하는 버튼인데

 

9-3.png

 

 

 

 

작업하다가 대사 네다섯개씩 재생해보면서 문맥이 매끄러운지 확인해 볼때 사용하면 좋아요. 이때 일시 정시 버튼도 유용하게 쓰입니다.

 

 

 

 

 

 

 

 

아래 네모 상자는 검색 기능인데, 저기다 글자 쓰고 해당 버튼 을 누르면 Google it 은 구글 검색,

 

 

 

9-4.png

 

Google translate은 구글 번역기, The free dictionary는 사전, Wikipedia는 위키 인터넷 검색을 바로 해서 결과가 새창으로 뜨는데 그렇게 쓸모는 없습니다. 옵션에서 원하는 검색사이트를 설정해서 사용할수도 있어요.

 

 

 

 

그리고 다하고 저장할때 Format 부분에서 파일 형식을 정할수 있는데 알아서 정해주고 Encoding은 UTF-8로 해주면 

 

 

 

 

 

 

간혹 한글 지원 안하는 프로그램에서 열었을때 한글이 깨져 나오는 걸 방지 할수 있으니 꼭 UTF-8으로 저장해 주세요.

 

 

 

9-5.png

 

 

 

 

 

 

 

싱크 맞추는 법이랑 다른 기능들도 있는데 이건 대부분 영자막은 싱크가 괜찮은 편이라 크게 수정할 일이 없을꺼라 일단 이정도만 알아도 자막 만드는데는 문제가 없을꺼라 생각합니다.

 

 

 

 

 

 

 

감사합니다!

 

 

 

 

Profile
0
Lv
선인장 0 / 0 , 13643 / 426810

192개의 댓글

Profile
덕력업선인장
2018.12.23 0 11406
@hpdc
덕력업!! hpdc님 축하합니다, 7덕력이 추가로 업됩니다!
Profile
안빈낙도
2018.12.25 9 194
묘하게, 입문하고 싶어지는 글 입니다.
잘 보았습니다. 감사합니다.
Profile
lswlight
2018.12.25 1 37
장문의글 쓰느라 고생하셨습니다. 감사합니다. 기회가되면 도전해봐야겠네요!!
Profile
기차니스트
2018.12.26 1 10
윈도우 용인것 같은데. 맥용은 없을까요?
Profile
선인장
2018.12.27 31 380
@기차니스트
저는 안써봐서 잘 모르는데 맥에서는 Aegisub 이라는 프로그램을 많이 쓰는거 같더라구요.
https://namu.wiki/w/Aegisub
Profile
기차니스트
2018.12.27 1 10
@선인장
댓글 달아주셔서 감사합니다. 사용해보고 후기 올릴수 있으면 올릴게요
 
Profile
선인장
2018.12.27 31 380
@기차니스트
감사합니다! 번역게시판의 번역툴 분류를 이용해주세요!
Profile
건넛방
2018.12.27 0 29
감사합니다.
Profile
초속5cm
2018.12.28 1 6
좋은글 감사해요!
Profile
kkb3
2018.12.31 2 229
좋은 자료 감사드립니다 어려운 자막 만드는 ㅜㅜ
대단하신 자막러분들이십니다 ㅜㅜ
Profile
라이브워드
2018.12.31 56 1592
한번 해봤지만 전 그냥 파일을 메모장으로 바꿔서 했었는데 저런 방법이 있었군요
좋은 정보 감사합니다. ^^
Profile
Na2
2018.12.31 0 17
좋은정보 감사합니다 ^^~
Profile
브나얏
2018.12.31 1 496
감사합니다,,잘보겠습니다,,
Profile
선인장
2018.12.31 31 380
@브나얏
무었을 잘 보겠다는 말씀이신지 모르겠네요?
Profile
Secret-1729
2019.01.02 0 81
장문의글 쓰느라 고생하셨습니다. 감사합니다. 기회가되면 도전해봐야겠네요!!
Profile
아토
2019.01.03 0 6
우와 한눈에 쏙 들어오게 정리를 잘해주셨네요 감사합니당
Profile
13041226
2019.01.06 0 160
아~~이렇게 만들어지는 거군요~~좋은 정보 감사드려요~~저도 기회가 된다면 도전해 보아야겠어요~~
Profile
사랑그리고
2019.01.07 2 7
이런 세밀한 작업끝에 탄생하는 자막들이니 더욱 감사해 지네요 언제고 함 도전하고픈 욕구가......
Profile
ㄱㅍㄱ
2019.01.07 0 9
프로그램 언어 설정을 한국어로 바꾸고 오디오 파형을 생성해주면 좀 더 수월해집니다. 다양한 단축키 활용도 추천드려요.
Profile
반디
2019.01.07 0 18
정리가 잘 되어 있어서 한 번 따라해봐야겠네요.
Profile
대피덕
2019.01.07 0 4
오호 메모장 열어서 바꿨었는데 ^^ 바로 확인하면서 할 수 있으니 좋네요 감사합니다.
Profile
KDH0509
2019.01.08 0 7
소중한 정보 잘 참고하겠습니다. 감사합니다.
Profile
kkb3
2019.01.09 2 229
소중한 자료네요~ 언젠가는 한번...은 어렵겠죠 ㅎㅎ 자막러분들 고생하셔요 ㅜㅜ
Profile
waterboy97
2019.01.09 0 41
좋은 정보 감사합니다~
Profile
megubun
2019.01.09 0 1
좋은정보 감사합니다
Profile
FAFFF
2019.01.10 0 9
이렇게 써주시니 감사하고 좋은 자료네요 참고하도록 하겠습니다.
Profile
규백
2019.01.11 7 78
좋은정보 감사합니다
 
Profile
시윤아빠
2019.01.12 0 1
상세한 매뉴얼 고맙습니다. ^^
Profile
헌우
2019.01.13 0 5
감사합니다
Profile
보스통
2019.01.13 0 5
감사합니다..
Profile
김정권
2019.01.13 0 17
좋은정보 감사합니다~ 저도 자막 한번 도전해볼까 고민이 되네요!!
Profile
너부리야
2019.01.13 0 5
저 같은 입문자에게 좋은 자료네요 ㅎㅎ 잘 참고해서 조금씩 제작해 보려고 합니다!
Profile
멀더바래
2019.01.14 0 39
오~옷 이제 영어 실력만 늘면 나도 자막러가 되는건가...ㅎㅎㅎ
좋은 자료 감사합니다.
Profile
곧휴가간다
2019.01.15 0 37
좋은 글입니다~~~~
Profile
나오
2019.01.15 0 16
저는 자막 쉽게 만드는 방법을 배웠으니 이제 영어공부 하러 갑니다 ㅎㅎㅎ
Profile
bbosuki
2019.01.16 2 151
swat 가 보고 싶어 한번 만들어 봐야 겠습니다.
 
Profile
덕력업선인장
2019.01.16 0 11406
@bbosuki
덕력업!! bbosuki님 축하합니다, 10덕력이 추가로 업됩니다!
Profile
5will
2019.01.17 0 1
자막 한번 도전해보고 싶었는데 친절한 설명 덕에 배워갑니다 ^^
Profile
르매떵
2019.01.17 0 3
첫 자막 프로그램이 한방에라 가끔 자막 만들일 있으면 항상 한방에만 사용했었는데 ㅎㅎ 덕분에 다른 프로그램도 도전해 볼 용기가 생기네요. 좋은 글 감사합니다!
Profile
cecile00
2019.01.17 0 1
자세한 설명 감사합니다~
Profile
푸키푸키
2019.01.18 0 52
쉽게 받아 보고 있는데 엄청난 노력과 시간을 투자 하시네요
늘 감사한 마음으로 봐야겠습니다
Profile
여름이젤좋아
2019.01.19 2 54
영어공부 열심히 해서 보고싶은 자막을 꼭 만들어봐야겠어요.
너무 쉬운 설명감사합니다.
저도 할 수 있다는 자신을 가지게 되었습니다.
(영어실력은 일단 미뤄두고요 ㅜㅜ)
Profile
프로페서줌
2019.01.23 2 55
영어 공부도 할 겸 자막 만들어 보고 있는데..
한 번에 만들기가 함든데요..
저장한 후에 다시 불러오는 방법이 있나요???
만들다가 저장하긴 했는데.. 어떻게 중간에 껴넣는 지 몰라서... 처음부터 다시 만들어야 되나요ㅏ???ㅠㅠ
Profile
나야루나
2019.01.25 0 36

자막 만들기 시도해보고 싶었는데 경험이 없어 늘 망설였어요. 덕분에 한 번 도전해봐야겠어요. 감사합니다.

Profile
마리아범
2019.01.30 0 2

언젠가 저도 번역할 수 있는 날이 있기를 하며...좋은글보고갑니다

Profile
덕력업선인장
2019.01.30 0 11406
@마리아범
덕력업!! 마리아범님 축하합니다, 2덕력이 추가로 업됩니다!
Profile
늘푸르른바다
2019.01.30 7 5

덕분에 지금 잘 활용하면서 작업 중입니다 두 자막 합치는 기능도 유용하네요 감사합니다 ^^

Profile
덕력업선인장
2019.01.30 0 11406
@늘푸르른바다
덕력업!! 늘푸르른바다님 축하합니다, 1덕력이 추가로 업됩니다!
Profile
네오뱀프
2019.01.31 0 4

아직은 요원하지만 언젠가는 가능학기를 바라며....

Profile
메로르
2019.02.01 23 29

저는 거의 영상 파일에 들어있는 영자막을 꺼내서 메모장으로 고쳐썼었는데.. subtitle edit의 기능이 더 편리하겠네요. 감사합니다

Profile
무명
2019.02.03 3 52

좋은정보 고마워요

Profile
한이
2019.02.03 0 10

이렇게 만드는거군요.

멋집니다.^^

Profile
불럼
2019.02.05 0 11

좋은 정보 감사합니다.

Profile
windfall
2019.02.06 0 11

좋은 정보 감사합니다.^^

Profile
항상젠틀
2019.02.06 1 7

얼렁 많이 배워서 도움이 되고싶네용 ㅎㅎ

Profile
산골낙원
2019.02.06 1 6

감사합니당

Profile
라울런
2019.02.09 0 130

감사합니다~

Profile
가을빛
2019.02.10 0 8

Thank you so much. 이렇게 자세히 알려주시니 감사.

Profile
gogy
2019.02.10 0 3

좋은 정보

Profile
푸름이
2019.02.13 0 21

감사합니다. 한 번 도전해 보아야 겠습니다.

Profile
덕력업선인장
2019.02.13 0 11406
@푸름이
덕력업!! 푸름이님 축하합니다, 1덕력이 추가로 업됩니다!
Profile
케이트
2019.02.13 0 4

좋은 정보 감사합니다~ 저도 나중에 도전해봐야겠어요!!!

Profile
강주부
2019.02.13 0 183

감사합니다

Profile
행복하자
2019.02.15 0 1

감사합니다...... 멋져요~ 존경합니다~

Profile
kamsick
2019.02.15 1 13

하나 하나 번역해서 올려야 하나요 ?

한번에 자동 번역은 없는거죠 ?

Profile
kamsick
2019.02.15 1 13

피어더 워킹데드 영문자막이 있어서 번역기로 돌려서 쉽게 자막 만들어 볼라 했는데 실패 ㅠㅠ

쉬운건 아니네요 ㅎ

Profile
covs
2019.02.15 0 17

좋은정보 감사합니다

Profile
dkghk
2019.02.16 0 5

꼭 한번은 해보고 싶네요..

영어가 부족해서 언제쯤 가능할진 모르겠지만요.^^;;;

Profile
소프
2019.02.18 0 6

아 ..정말 어려운 일이네요..자막제작자님들 감사합니다.

Profile
뒤니
2019.02.18 0 10

읽어보니 입문하고 싶네요^^ 감사합니다

Profile
시크한분
2019.02.19 0 1

좋은 정보네요~감사합니다,

Profile
형23
2019.02.19 1 6

영문자막을 받아 번역만 하면 씽크가 자동으로 되는군요.

Profile
퓽퓽퓽
2019.02.19 0 14

좋은 정보 감사합니다 ^^

Profile
쿨한피버
29 일 전 0 6

좋은 정보 감사합니다.

Profile
예린지
29 일 전 2 11

감사합니다.

Profile
뽁뽁짝뽁짝
29 일 전 0 2

열정만있고 막막했는데 너무 좋은자료네요! 감사합니다

Profile
눈누나난나
26 일 전 0 1

좋은 자료 감사합니다!

Profile
onair7
23 일 전 0 45

와우 번역 도전 해보고 싶어지네요. 감사합니다.

Profile
세븐틴
22 일 전 1 9

좋은 팁 감사합니다. 무식하게 작업하고 있었는데 큰 도움이 되었습니다. 감사합니다.

Profile
katekate
19 일 전 0 18

정말 너무 진심 매우 궁금했던 정보인데 공유해주셔서 아주 많이 진심 감사합니다. 저도 한번 도전해볼랍니다 ㅎㅎㅎ

Profile
cd0bed6838
18 일 전 1 15

외국어 잘하시는 분들 너무 부럽습니다ㅠㅠ 제작자분들 항상 감사해요

Profile
제다이
17 일 전 0 1

좋은 팁 감사합니다.

Profile
힉스
16 일 전 0 3

능력은 없지만..감사합니다.

Profile
웅이요
15 일 전 0 31

정리가잘되어서한번따라해봐야겠는데요

Profile
강주부
10 일 전 0 183

감사합니다 잘보겠습니다~

Profile
오배
8 일 전 1 13

진짜 자막은 엄청난 노력의 산물이라는 것을 다시 느끼네요

 

Profile
고은아
8 일 전 0 25

영어 잘하시는분들 부럽습니다. 만들어보고싶네요~ 자료 감사해요

Profile
혀니다
4 일 전 0 11

와 이거 쉽지 않습니다..한 번 따라해봤는데 따라만 하는데도 엄청 힘듭니다..역시 자막은 아무나 만드는 게 아니군요

Profile
아스날구너다
4 일 전 0 8

감사합니다~! 노력해봐야겠어요!

Profile
rlehtncjq
4 일 전 0 1

번역은 어떻게 하시나요??

Profile
곤냥동이
2 일 전 0 41

와아 쉽지 않네요 프로그램 사용법 고맙습니다.

Profile
퐁퐁
2 시간 전 0 5
new

좋은 정보네요. 감사합니다!!!


번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
공지 NCIS: LA 자막제작 모집!!! 50 profile 선인장 2019.02.01 3367
공지 번역포럼을 후원해주세요! 및 후원하는 방법 54 profile 선인장 2018.11.08 3623
[자막툴] 입문 자막러 들을 위한 자막 만드는 법 소개 192 U 선인장 2015.02.26 29715
10 [정보] 자막제작시에 존칭어 사용을 위한 인물관계도 설정법 4 Cubana 2016.06.29 1068
9 [정보] [자막번역자료] 그리스도교의 용어들 - Ver.0.0.2 - 3 2 Cubana 2016.06.29 821
8 [정보] [자막번역자료] 그리스도교의 용어들 - Ver.0.0.2 - 2 2 Cubana 2016.06.27 943
7 [정보] [자막번역자료] 그리스도교의 용어들 - ver.0.0.2 - 1 1 Cubana 2016.06.27 1035
6 [정보] [자막번역자료] 그리스도교 용어 몇가지 38 Cubana 2016.06.22 1637
5 [정보] hit 의학정보 사이트 4 지긋한감기 2015.10.17 2909
4 [자막툴] hit ASS 자막 만들기 초간단 예입니다. (Aegisub 사용) 10 SyFy 2016.04.07 7305
3 [자막툴] hit SubtitleEdit 툴 싱크편집 기능 추가 1 Jacky 2015.11.22 3389
2 [정보] hit 미국의 역사, 사법 등의 전반적 이해 6 믹스초코zz 2015.10.18 3575
[자막툴] hit liked 입문 자막러 들을 위한 자막 만드는 법 소개 192 U 선인장 2015.02.26 29715
서버에 요청 중입니다. 잠시만 기다려 주십시오...